Search
3,926 results found
video:
Mi y'maleil (Who can recount) - SATB & Chamber Orchestra - NotePerformer 3 Audio, Scrolling Score
Mi y'maleil, a piece for Chanukah for mixed chorus and piano or chamber orchestra.
Promotional synthesized performance and scrolling score video.
Seeking live performances.
Music: © Copyright 2005 by Ione Press, Inc., a division of ECS Publishing Grou... moreMi y'maleil, a piece for Chanukah for mixed chorus and piano or chamber orchestra.
Promotional synthesized performance and scrolling score video.
Seeking live performances.
Music: © Copyright 2005 by Ione Press, Inc., a division of ECS Publishing Group. www.ecspublishing.com All rights reserved. Used by permission.
The sheet music is available from www.ecspublishing.com
---
lute, 2 Oboes, B-flat Clarinet, Bassoon, F Horn, 2 B-flat Trumpets, Timpani, Harp and Strings
(4-4-3-2-1).
--
The Text
English Singing Translation
Who can recount
Who can recount the troubles that befell us,
Who can number them?
In every age a champion or scholar
Came to give us help.
Sh'ma! (0 hear!) In ancient days at this time of year,
Maccabee, the fearless soldier, came to our aid.
In our time, Israel must unite
To be redeemed through action and sacrifice!
English singing translation by Stanley M. Hoffman
Hebrew Singing Transliteration
Mi y' -ma-leil g' -vu-rot Yis-ra-eil, otan mi yim-neh?
Hein b'-ch... less
video:
UBK S Namy Boh - З нами Бог
The (Dutch) Utrecht Byzantine Choir (Utrechts Byzantijns Koor, UBK) was founded in 1951. It sings both Slavic-Byzantine and Ukrainian folk music. The choir sings in the Ukrainian and old-church slavonic languages.
The choir has close links with the Gre... moreThe (Dutch) Utrecht Byzantine Choir (Utrechts Byzantijns Koor, UBK) was founded in 1951. It sings both Slavic-Byzantine and Ukrainian folk music. The choir sings in the Ukrainian and old-church slavonic languages.
The choir has close links with the Greek-catholics (in Ukraine). For decades, the choir strived to keep Ukrainian (liturgical and worldly) culture alive. It did so whilst the Greek-catholic Church fought to survive its suppressors. It continues to do so, joining in the happiness of the Greek-catholics' freedom today.
The choir was founded by Ukrainian born and raised musicologist Myroslaw Antonowycz (+2006). At present, the Utrecht Byzantine Choir is directed by Grigori Sergei Sarolea. Grigori was born and raised in a Slavic-byzantine church community in The Hague.
You are listening to "S namy Boh" (God is with us). It is taken from the album: 'Een Oekraïens Kerstfeest' (Christmas in Ukraine).
The UBK frequently performs concerts and sings during the Divine Liturgy of St. John Chrysostom bo... less
video:
Ami Nyekom and it's payback time medley
A medley of two beautiful liturgical hymns one in ibibio language the other in English Language.
Arranged and performed by the Golden Voices Choir STACC FUTO
video:
Ekele Maria - FSV
Ekele Maria - Paschal St. Val Abugu (virtual performance by Friends of St. Val). This is a Marian song written with the words of the Hail Mary prayer. Suitable for use in the Catholic Church for reverence and honor of the Blessed Virgin Mary.
video:
Vox Animae & K. Modrušan - Pozdrav Zori dalmatinskoj (B. Papandopulo / A. Vrdoljak) - PREMIERE
WATCH REMASTERED VERSION: https://youtu.be/518rM2QP-sM
PREMIERE PERFORMANCE
lyrics: Ana Vrdoljak (1833-1869)
A part of the concert held on August 8th 2013 in Tribunj (Croatia) during the first edition of "Papandopulijana Tribunj", a festival whic... moreWATCH REMASTERED VERSION: https://youtu.be/518rM2QP-sM
PREMIERE PERFORMANCE
lyrics: Ana Vrdoljak (1833-1869)
A part of the concert held on August 8th 2013 in Tribunj (Croatia) during the first edition of "Papandopulijana Tribunj", a festival which has been initiated in the honour of Boris Papandopulo (1906-1991), one of the greatest Croatian composers.
Papandopulo composed "Pozdrav Zori dalmatinskoj" on August 1st 1976 in Opatija (Croatia). Written in 1844 by Ana Vrdoljak, a poetess from Imostski (Croatia), the lyrics of this song date back to the times of Illyrian movement, celebrating the launching of the magazine "Zora dalmatinska", a literary and educational weekly issued in Zadar, thus being the first Croatian literary magazine to be issued outside Zagreb (from 1844 to 1849). The song was published on the cover of the No. 44 of the magazine, issued on October 28th 1844. less
video:
THE GALE for SATB Chorus (divisi) and Chamber Orchestra NotePerformer 3 Audio, Scrolling Score Video
Music by Stanley M. Hoffman (b. 1959), child of two Jewish Holocaust survivors
Words by Abraham (“Abramek”) Koplowicz (b. 1930, Lodz, Poland, d. 1944, Auschwitz-Birkenau) Translation by Sarah Lawson and Małgorzata Koraszewska Adapted by Stanley M. Hoffma... moreMusic by Stanley M. Hoffman (b. 1959), child of two Jewish Holocaust survivors
Words by Abraham (“Abramek”) Koplowicz (b. 1930, Lodz, Poland, d. 1944, Auschwitz-Birkenau) Translation by Sarah Lawson and Małgorzata Koraszewska Adapted by Stanley M. Hoffman
Music: © Copyright 2019 by Ione Press, Inc., a division of ECS Publishing Group. www.ecspublishing.com All rights reserved. Used by permission.
Words: from the Polish poem Wicher (The Gale) by Abraham Koplowicz. Translation by Sarah Lawson and Małgorzata Koraszewska. © Copyright 1993 by Eliezer Grynfeld. All rights reserved. Used by permission of Eliezer Grynfeld. Adapted by permission of Sarah Lawson and Małgorzata Koraszewska.
The sheet music is available from the publisher.
(800) 647-2117 - www.ecspublishing.com - www.canticledistributing.com
Piano/Choral Score: Catalog No. 8740
Additional Full Score: Catalog No. 8740A
Full Score and Parts: Rental
---
The Gale (Wicher)
It moaned and it droned,
It howled and it groaned,
With a terri... less
video:
Alla Polacca Children and Youth Choir - Yemei Ha'Hanukah
In 2016, Alla Polacca Children and Youth Choir prepared an interactive family Hanukkah concert for POLIN - the Museum of the History of Polish Jews in Warsaw, Poland.
The concert was based on traditional Hannukah children’ songs (e.i. Sevivon, Hava Narim... moreIn 2016, Alla Polacca Children and Youth Choir prepared an interactive family Hanukkah concert for POLIN - the Museum of the History of Polish Jews in Warsaw, Poland.
The concert was based on traditional Hannukah children’ songs (e.i. Sevivon, Hava Narima, Maoz Tzur), all sung in Hebrew.
video:
BENIA CALASTORIA (Bepi De Marzi) - il coro che non c'è
Il coro che non c'è (formato da ragazzi provenienti dai cori dei licei romani Albertelli, Keplero, De Sanctis, Visconti e altri licei sparsi per il globo) diretto da Dodo Versino esegue nella Basilica di S. Croce in Gerusalemme il brano Benia Calastoria d... moreIl coro che non c'è (formato da ragazzi provenienti dai cori dei licei romani Albertelli, Keplero, De Sanctis, Visconti e altri licei sparsi per il globo) diretto da Dodo Versino esegue nella Basilica di S. Croce in Gerusalemme il brano Benia Calastoria di Bepi De Marzi in occasione della rassegna corale "Not(t)e di Natale" organizzata dal gruppo corale Entropie Armoniche.
Per le riprese si ringraziano Nora Schrenk, Vincenzo Pinna e Claudia Gili.
video:
The Joiku | The Girl Choir of South Florida
"The Joiku" from "Primitive Music" by Jukka Linkola.
Recorded live on December 9, 2011, at All Saints Episcopal Church in Fort Lauderdale, Florida. Performed by the Concert Choir ensemble of the Girl Choir of South Florida. Artistic Director: Wallis Pe... more"The Joiku" from "Primitive Music" by Jukka Linkola.
Recorded live on December 9, 2011, at All Saints Episcopal Church in Fort Lauderdale, Florida. Performed by the Concert Choir ensemble of the Girl Choir of South Florida. Artistic Director: Wallis Peterson.
The joik is a unique form of cultural expression for the Sami people in northern Scandinavia. Each joik is meant to reflect a person or place. This does not mean that it is a song about the person or place, but that the joiker is attempting to transfer "the
essence" of that person or place into song—one joiks their friend, not about their friend.
This joik is the essence of a young boy's dream of riding through the snow on the back of a reindeer. less